Родственные связи английского, немецкого и нидерландского

Родственные связи английского, немецкого и нидерландского

Мы уже говорили о ближайшем родственнике английского фризском языке. Но кроме него есть языки, которые тоже являются довольно близкими родственниками. Сегодня обсудим, что именно сближает английский, немецкий, нидерландский.

При сравнении английского и немецкого языков часто указывают на их различия. Оба языка состоят в западногерманской подгруппе, но довольно сильно отличаются: они невзаимопонятны, английский растерял падежи, род, а вместо исконных слов с германским корнем перенял огромное количество романизмов (латынь, французский).

Но, несмотря на всю разницу, в обоих языках прошли похожие фонетические процессы. Так, например, долгие /u:/, /i:/ стали дифтонгами /au/, /ai/.

Древнеанглийский – hūs, mūs, mīn, līht, þūsend.

Древний верхненемецкий – hūs, mūs, mīn, līht, dūsunt.

Английский – house, mouse, my (mine), light, thousand.

Немецкий – haus, maus, mein, leicht (лёгкий), tausend.

Правда, в немецком исправили орфографию, а вот в английском диграф ou, которым передавали долгий /u:/ остается неизменным с 1300 годов. В английском языке это явление называется Great Vowel Shift или «Великий сдвиг гласных». В немецком его никак особо не называют, процессы проходили в разное время, но, как видно в примерах, затронули одни и те же гласные.

Стоит отметить нидерландский язык, который тоже пошел по тропе дифтонгизации долгих звуков, huis /hœys/, muis, duizend, mijn /mɛin/.  Долгий /o:/ стал /u:/, сравните английское to, немецкое zu, нидерладское toe.

Общегерманский /sk/ в обоих языках перешел в «ш» или /ʃ/. 

Древнеанглийский: scoh> shoe, sceadu> shade, scip> ship.

Древневерхненемецкий: scuoh> schuh, scato> schatten, skif> Schiff.

(В нидерландском /sk/> /sx/, которое звучит как «сх», например, schip /sxɪp/ – корабль – читается как «схип», а не «щип».)

Были ли «упрощения» в немецком языке? Немецкий, как и английский, растерял разные древние «штуки» типа двойственного числа, ослабли окончания дательного падежа множественного числа, существовал творительный падеж, было больше согласований у прилагательных. В глаголах различались формы во множественном числе для 1-го и 3-го лиц.

Wir birum – мы есть.

Siu sint – они есть.

Wir berumes – мы несём.

siu berant – они несут.

Из современных изменений можно отметить дательный и родительный падежи. Дательное окончание -e начало устаревать с XIX века, сегодня мало кто скажет dem hause, volke, hunde и т.д., чаще dem haus

Родительные формы сегодня заменяются на конструкцию с von, и вместо des manns в разговорной речи употребят von dem mann. Похожая «штука» есть в нидерландском het huis van mijn vader вместо mijn vader´s huis (дом моего отца), в английском таким же образом используется of, my father’s house или house of my father

В плане грамматики нидерландский похож на английский, он утратил падежи, хотя до 1940 годов в письме они еще попадались, но в разговорной речи их уже никто не использовал. Были de, der, het.

De mann – именительный падеж. 

Des manns – родительный (der vrouw пример женского рода).

Den manne – дательный.

De mann – винительный. 

Сейчас остались только de как «общий род» и het для среднего. Подобно английскому языку, нидерландский утратил местоимение второго лица du или dou, уступив место местоимению множественного числа jij.

В наше время в нидерландском языке замечено ослабление окончания —en в инфинитиве, во множественных формах, даже слово zeven (семь) произносится как /ˈzeː.və/. В английском инфинитивы выглядели похожим образом – maken, loven, don, gon, но к XV веку из-за безударной позиции конечный -en выпал из произношения. 

Если резюмировать, то английский, немецкий и нидерландский в некоторых случаях развивались по одному пути, несмотря на расстояние, разделение и прочее. Немецкий, хоть и утратил часть древнего багажа, но сохранил многое. Правда, тут стоить отметить исландский язык, который вообще считается самым «законсервированным» из германских языков. За звание самого «упростившегося» языка с английским может побороться язык африкаанс.

Интересно и явление «Великий сдвиг гласных». Но об этом поговорим подробнее в следующий раз.

0 0 голоса
Rate this article
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Comments
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии

Читайте также

Closeup magnifying glass placed on the dictionary books on the table
Вкус забытых слов
Язык, как и любая живая система, непрерывно меняется. Одни слова появляются, другие — исчезают. Некоторые уходят в тень,…
Читать далее
black and white photo of a "doubt" word in a dictionary.
Тайна немых букв
Многие знают, что в английском языке есть буквы, которые пишутся, но не произносятся. Это так называемые немые буквы…
Читать далее
0
Оставьте комментарий! Напишите, что думаете по поводу статьи.x