В отличие от умения говорить, которое дети осваивают сами, чтению необходимо обучать. Это сложная задача, на нее тратится много времени и денег. Причем, несмотря на значительные ресурсы, вложенные в обучение грамотности, около 57% детей в странах с низким и средним уровнем дохода и около 6% детей в Европейском союзе не овладевают навыками чтения в достаточной степени. И даже те, кто проходит формальные тесты, читают с разной степенью вовлеченности и глубины.
Как научить детей читать, и помогут ли этому субтитры?
Исследования показывают, что для формирования хорошего навыка чтения детям нужно выучить буквы, освоить «орфографический код» (т. е. научиться быстро устанавливать соответствия между буквами и звуками), уметь прочитывать отдельные слова, а затем много практиковаться и в школе, и дома. Это необходимые, незаменимые шаги для освоения грамотности! Но не все дети в состоянии их сделать. Например, опросы National Literacy Trust показывают, что только треть учеников получают удовольствие от чтения, и лишь один из пяти читает ежедневно вне школы.
Как же сделать, чтобы дети легче осваивали орфографический код и больше практиковались в чтении? Одно из новых решений было предложено коампаниями «Turn on the subtitles» в Великобритании и «CaptionsON» в США, получившее известность несколько лет назад. Специалисты призывают родителей и учителей включать субтитры на родном языке всякий раз, когда дети смотрят телевизор или любые видео, чтобы «экранное время» превращалось в «период чтения».
Один из создателей компании «Turn on the subtitles» сравнил включение субтитров с добавлением овощей в ужин: дети их не замечают, тем не менее получают большую пользу. Но трудность в том, что мы до сих пор не знаем, работает ли метод, как заявлено. Доказательная база утверждения ненадежна. Смотрят ли дети на субтитры (ведь это не требуется для понимания видео на родном языке)? А если смотрят, то читают ли их? Можно ли научиться чтению, смотря видео с текстом, или же нужно быть уже опытным читателем, чтобы поспевать за субтитрами?
Ученые из Royal Holloway, University of London решили выяснить: обращают ли дети внимание на субтитры на родном языке и зависит ли это от их навыков чтения? Они протестировали большую группу учеников 1-6 классов английской начальной школы. Исследователи показали детям короткие фильмы с английскими субтитрами и без них, одновременно записывая, куда дети смотрят на экране (использовалась специальная камера для регистрации движения глаз айтрекер), и измерили скорость чтения детей.
Согласно результатам эксперимента, дети действительно обращают внимание на субтитры на родном языке. И когда смотрят на текст, то читают его: ученые зарегистрировали характерные признаки чтения, а именно:, глаза дольше задерживались на более длинных и менее распространенных словах. Субтитры не улучшили, но и не ухудшили понимание смысла фильмов. Можно было бы предположить, что эти выводы поддерживают призывы коампаний по внедрению субтитров.
Однако самый важный результат исследования таков: существует значительная связь между вниманием к субтитрам и уровнем чтения ребенка. Ученики конца 1-го класса в основном игнорировали субтитры. Даже когда они смотрели на текст, то пропускали большую часть слов и задерживали взгляд в основном на конце строки. И только дети, завершавшие обучение во 2 и 3 классах, уделяли значительное внимание субтитрам. К этому времени они уже могли читать со скоростью примерно 1 слово в секунду.
Получается, детям нужно уметь достаточно хорошо читать, прежде чем они начнут обращать внимание на субтитры. И даже если дети хорошо освоили основы чтения, умеют читать отдельные слова (как первоклассники в исследовании), этого недостаточно, чтобы следить за текстом. Субтитры появляются и исчезают слишком быстро, чтобы начинающие читатели могли успеть их прочитать. Результаты исследования позволяют с уверенностью говорить: субтитры на родном языке не помогут детям на начальных этапах обучения чтению. Именно умение читать позволяет детям взаимодействовать с текстом на экране, а не наоборот.
Интересно, что, согласно опросам, многие молодые взрослые смотрят видео с субтитрами на родном языке. По их словам, это помогает, если восприятие звука затруднено, например, актеры говорят с непривычным акцентом или звук тихий. А также, если при просмотре видео много отвлекаешься, можно прочесть субтитры и понять суть происходящего на экране.
Поэтому семьям с детьми, предпочитающим смотреть видео с субтитрами, это стоит продолжать делать. Однако для обучения детей чтению текст на экране не поможет. Освоение грамотности базируется на трех уже известных китах: развитие устной речи, качественное обучение чтению в школе, а также чтение книг дома.