«Мы будем в шахматы играть с тобой»: об одном мотиве в «Бесплодной земле» Т. С. Элиота

«Мы будем в шахматы играть с тобой»: об одном мотиве в «Бесплодной земле» Т. С. Элиота

Когда мы думаем о шахматах в литературе, то неизменно представляем игру неким интеллектуальным поединком, а игроков — безумцами или, в лучшем случае, гениями. Кажется, что принципы самой игры тянут за собой цепочку конкретных ассоциаций — соперничество, стратегия, власть. Вспомним, например, обезумевшего гроссмейстера Лужина у Набокова, доктора Б. из «Шахматной новеллы» Цвейга, который пытается сохранить рассудок, играя сам с собой в одиночной камере, интертекстуальную модернистскую игру в шахматы в джойсовском «Улиссе».

Совсем другое дело — «Бесплодная земля» Т. С. Элиота, своего рода рифмованный «Улисс», опубликованный в том же 1922 году. Осмысляя европейский мир после Первой мировой войны, Элиот плетёт поэму из культурных цитат, отсылок, заигрываний и имитаций. Среди них находим и игру, страсть к которой поэт унаследовал от отца. Любопытно, однако, что для такого большого любителя шахмат, как Элиот, шахматный мотив в «Бесплодной земле» — практически единственное упоминание игры во всём его творчестве. И даже здесь — только одна строчка. Впрочем, достаточно любопытная, чтобы посмотреть на неё поближе.

«Мы будем в шахматы играть с тобой»: об одном мотиве в «Бесплодной земле» Т. С. Элиота | London Cult.
Wikimedia

Вторая из пяти частей «Бесплодной земли» открывается названием «Игра в шахматы». В ней разворачиваются две сцены о двух женщинах, аристократке и посетительнице лондонского паба. Разные внешне, но тождественные в жизненных обстоятельствах, словно белые и черные фигуры на шахматной доске, они играют в одну и ту же игру. В первой — современная Клеопатра в уединении дворца скучает в окружении драгоценностей, парфюмов, шелков и множественных литературных аллюзий. Мы слышим её прерывистую речь, в которой она обращается к молчаливому собеседнику. Её вопросы: о чём он думает, почему молчит, чем заняться завтра, что вообще делать – редко удовлетворяются скудными ответами супруга. Именно здесь в ответе на последний вопрос появляется смыслообразующая строчка всей части: «Мы будем в шахматы играть с тобой».

Внезапно мы переносимся в шумный бар, где разговор двух женщин постоянно прерывается криками бармена: «ПОТОРОПИТЕСЬ: ВРЕМЯ», напоминающего о закрытии заведения. Муж Лил возвращается из армии, а она так и не сделала себе новые зубы и совсем подурнела после аборта. Монолог отчитывающей подруги погружает в пропасть тоски и одиночества Лил. Вторая сцена сбивает ритм поэмы через разговорность речи, повторы и обрывистость фраз, которые заканчиваются последними словами Офелии в «Гамлете»: «Покойной ночи, сударыня; покойной ночи, дорогие сударыни; покойной ночи, покойной ночи». Редкий читатель не вспомнит, что Офелия делает после этих слов.

«Мы будем в шахматы играть с тобой»: об одном мотиве в «Бесплодной земле» Т. С. Элиота | London Cult.
Pexels

Рассмотрев обе сцены, вернёмся к шахматам и попытаемся понять, почему они вообще появляются в качестве варианта для времяпрепровождения супружеской пары:

С утра горячий душ,

Днем, если дождь, машина. А теперь

Мы будем в шахматы играть с тобой,

Терзая сонные глаза и ожидая стука в дверь.

И вдруг мы замечаем, как семантический ореол шахмат начинает размываться. Их символическое значение редуцировано до способа убить время в ожидании следующего «стука в дверь». Игра перестаёт быть означаемым для сражения способом вернуть (потерять) контроль над своей жизнью, а шахматная доска становится пространством отчуждения. Кажется, её можно заменить на любой другой элемент домашних развлечений — книгу или рукоделие, и ничего не поменяется. Но здесь важно вспомнить, что в игре обычно участвуют двое. Шахматы становятся символом отчуждения в супружеской паре.

В полифонии «Бесплодной земли» мы отчётливо слышим два женских голоса. В своей нестройной фрагментарности они соединяются друг с другом в единый монолог женского одиночества. Шахматы становятся символом брака, лишённого любви. Употреблённый в одной единственной строчке, этот символ мерцает в обеих сценах второй части поэмы и разносится эхом по всей элиотовской Пустоши. Читательские ожидания обмануты — в шахматной игре нет ни соперничества, ни безумства, ни игры как таковой. И это, быть может, гораздо ближе к реальности, чем всё написанное о шахматах до и после Элиота.

5 1 голос
Rate this article
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Comments
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии

Читайте также

deal concept. english and scots gaelic language translation icon. vector illustration isolated on white background
Откуда пришел Scots?
Когда говорят о Шотландии и её языке, большинство представляют себе шотландский английский с узнаваемым акцентом. Но мало кто знает,…
Читать далее
0
Оставьте комментарий! Напишите, что думаете по поводу статьи.x