Этимология language, face, thank и fancy: как представления людей меняют язык
История английского языка хорошо видна не только в грамматике или фонетике, но и в самых обычных словах. Иногда достаточно посмотреть, откуда они пришли и что означали раньше, и становится ясно, как менялся сам язык и представления его носителей.
Так, слово language попало в английский из старофранцузского langage / language. В этом нет ничего неожиданного. Французский был главным источником книжной и абстрактной лексики после нормандского завоевания. Французское langage, в свою очередь, восходит к латинскому lingua (язык) и суффиксу -āticum, характерному для существительных со значением действия, состояния или результата действия.
Интереснее другое: как linguāticum превратилось в language. Уже в средневековых источниках видно колебание гласных: lingage, lenguage. Гласный /i/ постепенно понижается, что подтверждается параллелями в соседних языках — староокситанском и старокаталанском (lenguatge, lenguaje). Суффикс -āticum со временем стягивается, проходит через палатализацию и озвончение: -atio > -acio > -age. В среднеанглийском языке формы language и langage использовались параллельно, но закрепился вариант с буквой «u». Одно из объяснений — орфографический приём, показывающий твёрдое произношение «g», как в guest, tongue, vogue.
В среднеанглийских текстах language ещё не единственное слово со значением «язык». Оно сосуществует с speche, tung, lede, thede. Например, у Джона де Тревизы:
«Mercii þat beeþ men of myddel Engelond vnderstondeþ bettre þe side langages…»
(Мерсийцы, будучи людьми из центральной Англии, лучше понимают языки севера и юга…)
А в Cursor Mundi автор говорит о переводе текста «And turnid ic haue it til ur awin Language of the norþin lede»: «И я перевел на наш собственный язык северного народа». Только позже language вытесняет большинство этих слов и становится общим обозначением языка как системы.
Похожий путь прошло и слово face. Оно фиксируется в английском с XII века и происходит от старофранцузского face, восходящего к латинскому facies (внешность, облик, вид). Это заимствование постепенно вытеснило англосаксонские andwlita и ansyn. Первое дожило до среднеанглийского в форме anlet, но в итоге уступило место французскому слову. Уже с конца XIV века face обрастает значениями: это не только человеческое лицо, но и фасад предмета, поверхность земли или моря, передняя часть чего-либо. Отсюда же развиваются выражения face to face, to show one’s face, to make a face. В XIX веке появляется и переносное to lose face (потерять лицо).
Слово thank кажется особенно устойчивым. Его легко найти почти во всех германских языках: немецкое Dank, нидерландское dank, исландское þökk, готское þagks. Но изначально это слово вовсе не означало «благодарить». Его исходное значение — «мысль». Древнеанглийское þanc могло означать «мысль», «удовольствие», «добрые помыслы», а geþanc — «разум», «намерение», «мнение». Были и производные вроде inþanc (совесть) или orþanc (смекалка, умение). Лишь постепенно значение смещается от внутреннего мыслительного процесса к благожелательному отношению, а затем и к его внешнему выражению — благодарности. Не случайно thank фонетически связано с think, как sing — с song.
Наконец, слово fancy. Оно фиксируется в английском с середины XV века в форме fantsy и изначально означает «склонность», «симпатия», «прихоть». Это сокращённая форма слова fantasy. Само fantasy пришло через старофранцузский из латинского phantasia, восходящего к греческому phantasía (воображение, образ, зрелище). С 1580-х годов fancy начинает обозначать воображение как способность, а с 1660-х — конкретный фантазийный образ. В XVIII веке появляется ещё одно значение: fancy как собирательное обозначение любителей развлечений или спорта, особенно в контексте бокса. Прилагательное fancy сначала означало «изящный», «декоративный», противопоставляясь слову plain, а глагол to fancy развился из значения «вообразить» в «испытывать симпатию».













