Вы знали, что носители английского языка обращаются ко всем на «вы»? А куда делось слово «ты»?
Куда в английском делось «ты»?
В англосаксонскую эпоху использовалось местоимение «þū» для обращения к одному человеку, даже к королям и лордам обращались на «ты». Так, например, главный герой поэмы Беовульф приветствовал конунга Хродгара: «Wes þu Hroþgar hal», что дословно можно перевести как «Будь ты Хродгар здоров».
После нормандского завоевания в 1066 году английский язык подвергся значительному влиянию французского, который стал языком двора и аристократии. Во французском языке различали обращение «tu» (употреблялось при неформальном общении) и «vous» (более учтивое обращение к вышестоящему лицу). Подобная практика закрепилась и в английском: для вежливого обращения к одному человеку начали использовать местоимение «ye», которое сегодня можно услышать в разных диалектах, оно происходит от англосаксонского местоимения «ge».
Интересно, что современное «you» является объектной формой изначального «ye», но к XV веку эти слова настолько смешались, что могли встретиться в одном предложении, как в пьесе Кристофера Марло «Тамерлан»: «You will not sell it will ye?». А «Þu» к средним векам трансформировалось в «thou», его могли использовать по отношению к близким, к людям, которые ниже по статусу. Это слово знакомо тем, кто читал Шекспира:
«Wherefore art thou Romeo?».
Если изначально подобное разграничение на «ты» и «вы» было присуще только высшему обществу, при дворе, то со временем эту фишку подхватило и простое население. Так, использовать «thou» по отношению к незнакомцам стало дурным тоном. Слово становилось слишком фамильярным, даже могло нести негативный окрас, знак невоспитанности, неуважения. В одном из текстов (C1450 in Aungier Syon) того времени сказано:
«None of hyghenesse schal thou another in spekynge, but eche schal speke reuerently to other».
(Никто из господ не должен «тыкать» другому, но каждый должен говорить учтиво с другими).
Несмотря на постепенное исчезновение из повседневной речи, «thou» продолжало активно использоваться в литературе. Например, Уильям Шекспир в своих произведениях писал «thou» и «you» для передачи социальных различий между персонажами. В зависимости от контекста, «thou» могло выражать как близость и теплоту отношений, так и презрение. Например, в «Отелло» Яго говорит Родриго:
«Thou art sure of me: go, make money».
(Ты можешь на меня рассчитывать: ступай, достань денег.)
К XVII веку «thou» практически исчезло из стандартного английского языка, особенно в Лондоне и на юге Англии. Тем не менее в некоторых диалектах, особенно на севере Англии и в Шотландии, местоимение продолжало использоваться среди простого народа и даже сохраняется до наших дней среди представителей старшего поколения.
В настоящее время «thou» является архаизмом и встречается главным образом в религиозных текстах (например, в «King James Bible» 1611 года), театральных постановках, литературе и видеоиграх, где оно придает речи старинный оттенок. Например, в английском богослужении до сих пор можно встретить фразы вроде:
«Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name».
(Отче наш, сущий на небесах, да святится имя Твое).
Если у вас вдруг появится желание использовать «thou», надо иметь в виду, что есть определенные правила. Например, к глаголам прибавляется окончания «-t», «st».
You go – thou goest.
You will – thou wilt.
You are – thou art.
You have – thou hast.
Также стоит упомянуть объектную форму «thee» и притяжательные «thy», «thine».
I love thee.
I want to hold thy hand.
The friend of thine.