Слова «girl», «woman», «lord», «lady» и «goodbye» кажутся нам простыми и обыденными, но их этимология открывает поразительные страницы истории английского языка. Они не только претерпели фонетические и семантические изменения, но и отразили изменения в культуре, обществе, взглядах на роль полов и веру.
Трансформация слов: меняются культура, взгляды, роли… и речь
GIRL – слово впервые зафиксировано в начале XIV века. В среднеанглийском языке оно встречается в таких вариантах, как girle, gyrle, gurle, geerle, garle. Изначально использовалось без привязки к полу и означало ребёнка или молодого человека. Слово было синонимом child, а иногда обозначало «молодёжь» вообще. В «Кентерберийских рассказах» Чосера мы читаем:
«The yonge girles of the diocese»
Здесь girles используется в значении «молодые люди», а не «девочки». Лишь с конца XIV века girl стало означать исключительно женский пол, а с XV века — преимущественно незамужнюю молодую женщину.
Происхождение слова остаётся неясным. Этимологи предполагают англосаксонскую форму gyrele, где -le — уменьшительно-ласкательный суффикс. В числе возможных когнатов называют нижненемецкое gör (ребёнок), норвежское gårre, шведское gurre. Интересна гипотеза, что слово происходит от древнеанглийского gierela — «одежда», «платье», поскольку детская или женская одежда могла быть его отличительным признаком. В древнеанглийском языке девочек называли mægden, откуда произошло современное maiden.
WOMAN – современное слово восходит к древнеанглийскому wīfmann, буквально — «женщина-человек» (от wīf — женщина и mann — человек). Уже в позднем древнеанглийском можно встретить формы wimman, wymman, где произошла ассимиляция /v/ и /m/. Это сходно с современным разговорным сокращением give me > gimme.
С XIII века начался сдвиг в написании: формы wuman, womman появляются в текстах, а позже — woman. Замена u на o произошла в конце XIII века, вероятно, под влиянием начального /w/. Однако множественное число women сохранило древнюю гласную /i/.
Любопытно, что слово wīfmann было мужского грамматического рода, поскольку mann определяло род сложного слова, даже если wīf — среднего рода. Это подчёркивает отличие от современных языков, где род часто связан с биологическим полом.
LORD – происходит от древнеанглийского hlāford, что, в свою очередь, восходит к hlāfweard — «хранитель хлеба» (hlāf — хлеб, weard — страж). Слово отражает раннефеодальные реалии, когда власть и забота о подданных основывались на распределении пищи. С течением времени hlāfweard сократилось до hlāford, а затем и до lord. Слово приобретает более высокий статус и религиозное значение: им называют Бога в христианской традиции.
LADY – слово тесно связано с lord и образовано аналогичным способом. Оно восходит к древнеанглийскому hlæfdige — «та, кто месит хлеб» (hlāf — хлеб и dige — девушка, деятель, связанный с тестом). По сути, lady — это женская форма lord, оба слова указывают на социальную функцию в домохозяйстве.
Со временем слово утрачивает буквальный смысл и начинает означать женщину высокого положения. Уже к XIII веку оно обозначает жену лорда или даму аристократического происхождения. Интересно, что в отличие от lord, слово lady не имеет заимствований в других языках, кроме как из английского.
GOODBYE – является сокращением от фразы God be with ye («Да будет с тобой Бог»), которая широко использовалась в позднем Средневековье. Первоначально прощание звучало как God be wi’ you, но с течением времени подверглось слиянию и переосмыслению.
Происходила постепенная звуковая эрозия: God be wi’ you > God b’w’ye > Godbye > Goodbye. Влияние аналогичных приветствий, как good day и good night , также способствовало замене god на good. Засвидетельствованы многочисленные варианты: godbwye, godby, goodby, пока не установилась форма goodbye. Так религиозное пожелание превратилось в светскую форму прощания.